Keine exakte Übersetzung gefunden für عقوبة سالبة للحرية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عقوبة سالبة للحرية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • xii) Privation de liberté - arrestation, détention et emprisonnement Les adolescents, entre 15 et 18 ans, qui auraient commis un délit ou infraction, sont passibles des mesures établies au titre III du Code de l'enfance et de l'adolescence.
    `12` العقوبات السالبة للحرية، بما في ذلك التوقيف والاحتجاز والسجن
  • En cas de détournement d'un enfant en vue de l'inciter à la prostitution (amende plus forte); En cas de non-dénonciation d'actes de prostitution (amende plus forte); Augmentation de l'amende et alourdissement de la peine privative de liberté frappant quiconque amène un enfant de moins de 18 ans dans un des lieux visés à l'article 282 du Code pénal (par exemple les lieux où sont pratiqués les jeux de hasard); Application d'une peine plus lourde pour l'infraction consistant à cacher un enfant en vue de faire en sorte qu'il ne puisse plus être reconnu ou en vue de lui substituer un autre enfant, lorsque l'auteur de l'infraction est un ascendant de l'enfant, une personne chargée de son éducation ou une personne ayant une autorité sur lui; Application d'une peine plus lourde en cas d'exploitation de l'enfant dans la débauche et la prostitution lorsque cette infraction est commise par une bande criminelle ou par l'emploi de la torture.
    - رفع الغرامة والعقوبة السالبة للحرية في حالة استدراج الأطفال دون 18 سنة للمحلات والأماكن المنصوص عليها في الفصل 282 من القانون الجنائي (محلات الرهان ولعب القمار).
  • La législation yéménite regroupe les diverses peines privatives de liberté sous une seule et même «peine d'emprisonnement» afin de protéger les détenus contre la torture et autres traitements inhumains ou dégradants et d'atteindre l'objectif principal de ladite peine, qui est de réformer et de réadapter l'auteur de l'infraction.
    والقانون اليمني قد أخذ بنظام توحيد العقوبات السالبة للحرية حيث حصرها في نوع واحد هو الحبس، وذلك بهدف تفادي وسائل التعذيب والإذلال والمساس بإنسانية المحبوسين بما يحقق هدف العقوبة الرئيسي في إصلاح وتأهيل الجاني.
  • Il est interdit d'appliquer ce type de mesures aux jeunes âgés de 13 à 15 ans, pour lesquels sont prévues la liberté surveillée et l'assignation à résidence.
    ولا يجوز أن تفرض تدابير تشمل عقوبة سالبة للحرية في هذا المراكز على من تبلغ أعمارهم ما بين 13 و15 سنة؛ ويستعاض عن هذه الإجراءات بالمراقبة أو الإقامة الجبرية في المنزل.
  • L'article 38 mentionne le contrôle médical: «Tout citoyen privé de liberté devra, dès son arrivée au centre pénitentiaire, se soumettre à un contrôle médical dont l'objet est de vérifier et d'établir son état de santé physique et mental.
    وتشير المادة 38 من القانون إلى الفحص الطبي: "يوقع على كل شخص يقضي عقوبة سالبة للحرية كشف طبي عند دخوله أي مؤسسة إصلاحية بغية تحديد حالته الصحية البدنية والعقلية.
  • Article 94 - La peine privative de liberté encourue par l'auteur ou le complice d'un acte de terrorisme est réduite de moitié si, ayant averti les autorités administratives ou judiciaires, il a permis de faire cesser les agissements incriminés ou d'éviter que l'infraction n'entraîne mort d'homme ou infirmité permanente et d'identifier, le cas échéant, les autres coupables.
    المادة 94 - تخفض العقوبة السالبة للحرية المعرض لها مرتكب عمل إرهابي أو شريكه إلى النصف إذا مكن، بتبليغه السلطات الإدارية أو القانونية، من وقف التصرفات المجرَّمة أو تجنب تسبب الجريمة في قتل أشخاص أو إصابتهم بعاهة دائمة وتحديد هوية الجناة الآخرين، عند الاقتضاء.
  • Par ailleurs, il est à signaler que les dernières révisions du Code pénal intervenues successivement en 2001, en 2004 et en 2005 et d'autres lois spéciales montrent clairement qu'il existe une tendance à abolir progressivement la peine de mort en la remplaçant par des peines privatives de liberté (trafic illicite de stupéfiants, vol avec port d'arme, incendie volontaire,…) ou carrément en supprimant les infractions passibles de la peine de mort, comme c'est le cas pour le crime de sabotage économique.
    والجدير بالإشارة فضلاً عن ذلك أن التعديلات الأخيرة التي جرت لقانون العقوبات في الأعوام 2001 و2004 و2005 على التوالي وكذلك لقوانين أخرى خاصة تبيّن بوضوح أن ثمة توجهاً لإلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً بإحلال عقوبات سالبة للحرية محلها (الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسرقة باستعمال السلاح وإضرام النار عمداً) أو بمجرد إلغاء الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام كما في حالة جريمة التخريب الاقتصادي.
  • Pour ce faire, le texte distingue entre deux types d'infractions - le blanchiment simple et le blanchiment caractérisé - sanctionnées de lourdes amendes et peines privatives de liberté, en particulier lorsque le blanchiment est aggravé par des circonstances tenant, notamment, à l'exercice de façon professionnelle ou habituelle des opérations de blanchiment de capitaux, à l'organisation d'une bande (a fortiori terroriste) ou encore à la récidive.
    ولهذه الغاية، يميز النص بين نوعين من الجرائم - غسل الأموال البسيط وغسل الأموال المقترن بظرف تشديد - والذي يعاقب عليها بغرامات كبيرة وعقوبات سالبة للحرية، ولا سيما عندما يكون غسل الأموال مقترنا بظرف تشديد متعلق بالقيام بعمليات غسل الأموال بطريقة احترافية أو اعتيادية، أو بتنظيم عصابة (إرهابية بالأحرى) أو بحالة العود.
  • Pour les adolescents entre 13 et 15 ans, qui auraient commis un délit ou une infraction, toute mesure établie au titre II ainsi qu'au titre III, à l'exception de la détention, s'applique.
    يقع الشباب البالغة أعمارهم ما بين 15 و18 سنة الذين يتهمون بجرم صغير أو خطير تحت طائلة الإجراءات المنصوص عليها في القسم الثالث من مدونة الأطفال والمراهقين، على حين أن من تربو أعمارهم على 13 سنة ولكن لم يبلغوا 15 سنة الذين يتهمون بجرم صغير أو خطير يقعون تحت طائلة أي من الإجراءات المنصوص عليها في القسم الثاني من المدونة، أو تلك المنصوص عليها في القسم الثالث، باستثناء العقوبات السالبة للحرية.
  • Aux termes des articles 321 et 322 du Code pénal, est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à sept ans d'emprisonnement quiconque prive illégalement une autre personne de sa liberté en la réduisant en esclavage, en l'achetant, en la vendant ou en la proposant à la vente ou en l'offrant comme présent. De même, est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à six mois d'emprisonnement et/ou d'une amende pouvant atteindre 3 000 rials quiconque contraint autrui à effectuer un travail forcé, rémunéré ou non. La sanction peut aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement et/ou une amende de 10 000 rials, si la victime était âgée de moins de 16 ans.
    طبقاً لنص المادتين 321 و322 من قانون العقوبات فقد وضع المشرع عقوبة سالبة للحرية، وهي الحبس مدة لا تجاوز سبع سنوات، لكل من تسول له نفسه ارتكاب جريمة التصرف في إنسان على اعتبار أنه رقيق، وكل من اشترى أو باع أو عرض للبيع أو أهدى إنساناً، كما قرر معاقبة كل من يرتكب جريمة إكراه إنسان على العمل بصورة قسرية سواء بأجر أو بغير أجر بالحبس مدة لا تجاوز ستة أشهر, وبالغرامة التي لا تزيد على ثلاثة آلاف ريال أو بإحدى هاتين العقوبتين، وتكون العقوبة مدة لا تجاوز ثلاث سنوات، والغرامة التي لا تزيد على عشرة آلاف أو إحدى هاتين العقوبتين، إذا كان المجني عليه لم يبلغ السادسة عشرة من عمره.